1. WORK / JOB

Estas dos palabras son similares y ambas pueden ser traducidas como “trabajo” en español. Sin embargo, tienen usos particulares en inglés, así que ten cuidado de no confundirlas.

What’s the difference?

En la mayoría de los casos “work” funciona como verbo y “job” como sustantivo. Mira estos ejemplos para que entiendas la idea:

I got a job as a sales executive.

Aquí “job” es un sustantivo, algo que se tiene o no se tiene, un sustantivo es algo o alguien, y muchas veces se puede contar. El hecho de que podamos decir “a job” nos indica que es un sustantivo, pues no podemos decir “a” con un verbo. (Recuerda que “a” es lo mismo que decir “un/uno/una”).

Pulsa sobre las tarjetas para revelar la respuesta

A job =

Un trabajo

Luego, si quieres decir de qué se trata ese trabajo puedes decir:

A job as an assistant

(el título del trabajo o posición)

A job making coffee

Si quieres decir lo que se hace puedes usar un verbo en gerundio (terminando en -ing)

I got a work as a sales executive

Esto es incorrecto

 

Tu empleo es tu “job”, no puedes usar “work” de esta manera. Pudieras decir:

I work as a sales executive.

Ejemplos con “job”:

I am doing my job

En este ejemplo “job” de nuevo funge como sustantivo. De esta forma pudieras usar también “work” pero no es lo más común, “work” se utiliza más como verbo.

I job here

Esto es incorrecto, porque “job” nunca se usa como verbo.

Ejemplos con “work”:

I work here, in this building

Aquí “work” es claramente un verbo, significa “Yo trabajo aquí”, se indica claramente una acción.

I work for my father / I work for a big company.

Para mencionar la persona o empresa que te emplea, es decir para quién trabajas, utiliza la preposición “for” luego de “work” y luego mencionas un sustantivo.