22. COMMITTED / COMPROMISED
Algunas personas dicen “committed” cuando quieren decir “compromised” y algunos dicen “compromised” cuando quieren decir “committed”. Esto pasa porque los significados de ambas palabras pueden ser “comprometido/a” en español, pero no son exactamente lo mismo.
What’s the difference?
Cuando estás committed con una causa, o una persona, significa que estás profundamente dedicado a eso, y estás involucrado íntimamente. Adicionalmente, estar committed también significa estar muy comprometido en una relación de pareja o comprometido para casarse. Por ejemplo:

“I am committed to you”
Esto indica una fuerte dedicación o lealtad, y también podría significar una promesa para casarse. También podemos usar la palabra commit para hablar de crímenes, por ejemplo:

“He committed an awful crime”
*Un error común que cometen los hablantes de español es decir: "He made an awful crime"
Esto es incorrecto, debe ser: "He committed an awful crime"
Ahora bien, no lo confundas con compromise. Cuando una situación, persona o cosa están compromised, significa que son vulnerables a algún tipo de daño, o que pueden ser debilitados por algo o alguien.

“His health will be compromised if he enters that building”
Además, hacer un compromise se refiere a llegar a un punto medio con alguien luego de un desacuerdo. Es como cerrar un acuerdo: ambas partes se comprometen a hacer algo que no están muy felices de hacer, con el propósito de hacer que la otra parte quede feliz o satisfecha, y con esto dar cierre al argumento.

“We must compromise!”
Esto es como decir “debemos llegar a un acuerdo donde todos cedamos en algo y así todos podamos ganar algo”.
